¿Hay trabajos para personas de habla inglesa en Alemania?

Absolutamente. El único problema es el bajo rendimiento del sistema educativo británico que en algunos campos premia a los estudiantes débiles con títulos demasiado altos.
Daré un par de ejemplos.

1. Estuve pasando un semestre en una universidad en la ex RDA poco después de la reunificación. Nuestro profesor de inglés era mediocre, debido a las estrictas restricciones de viaje de la antigua dictadura. Entonces, la escuela había contratado a un inglés, doctor en inglés.
Un día tuvimos que analizar la letra de una canción de la banda británica Madness, una línea de la cual “se deletreaba como en americano con una -d” . Nuestro maestro no sabía lo que significaba y había pedido la ayuda del médico nativo. Él le había dicho que tampoco tenía idea y ella nos pidió que omitiéramos el papel.

Yo, ni lingüista ni hablante nativo, dije lo que para la mayoría de los alumnos belgas de 14 años era de conocimiento común; que en inglés británico “deletrear” era un verbo irregular (deletrear-deletrear-deletrear), mientras que en inglés americano era un verbo regular (deletrear-deletrear-deletrear). El lector más humilde de una universidad belga es despedido por tal ignorancia. La profesora de alemán, probablemente sintiéndose humillada por la escuela que emplea a un “especialista” adicional en su departamento, les dijo a los otros estudiantes, no sin una pizca de sarcasmo, que era sorprendente que una estudiante de economía de habla holandesa supiera la solución a un problema bastante simple. mientras que la respuesta del especialista inglés contratado fue un simple encogimiento de hombros.

2. Claro, hay trabajos para angloparlantes en Alemania. Me vienen a la mente representantes de ventas en mercados de habla inglesa para multinacionales alemanas. Sin embargo, sin un conocimiento fluido del alemán, tendrá verdaderos problemas para encontrar un trabajo decente allí. Además, los alemanes bien educados hoy en día son mucho mejores en idiomas extranjeros (inglés, francés, italiano y a menudo ruso) que la mayoría de los solicitantes de empleo británicos.

Solo 2 o 3 veces un reclutador solicitó o evaluó mi conocimiento de inglés mientras hacía mis 55 entrevistas de trabajo. Alemania, Francia, The Neth. son los principales socios comerciales de Bélgica, no el Reino Unido. Además, los empleadores dan por sentado su dominio del inglés.

Si tiene la intención de convertirse en un expatriado bien pagado, su nivel de fluidez en el idioma local debe ser alto, excepto en algunos casos raros. Incluso en Escandinavia, Europa del Este o Israel es imposible funcionar como se espera solo hablando inglés.

Lo que es un verdadero misterio para mí es que muchos británicos tienen éxito en estudios que requieren un conocimiento profundo de voluminosos libros de texto y fracasan miserablemente en hacerse entender en un idioma extranjero. Aunque solo lleva una buena semana dominar una. Todo lo que necesita hacer es aprender un folleto de gramática delgada de nivel secundario y unas 800 palabras. Una tarjeta de memoria o un CD son útiles para familiarizarse con la pronunciación.

Me niego a creer que te falta la inteligencia para aprender idiomas. La razón se encuentra más bien en su insularidad (¿Cuántos días al año pasa en el extranjero? 14? ¿Con quién se comunica en las discotecas españolas? ¡Con damas escasamente vestidas de Leeds!). ¿Cuántas veces escuchas un idioma extranjero por semana? ¿Por qué la música pop británica se está volviendo tan aburrida? ¡Porque los músicos nunca escuchan una canción del continente y se copian entre ellos!)

Tenemos la ventaja en Bélgica de vivir en la encrucijada de W-Europe y hablar un idioma pequeño, nos vemos obligados a adaptarnos a los demás. Casi no tiene ningún incentivo para hacer un esfuerzo y conocer algo más que su entorno cultural acogedor.

La mitad de los estudiantes de intercambio del Reino Unido e Irlanda abandonaron el programa a mitad de camino porque no habían venido a recibir cursos intensivos en un idioma inferior como el holandés. Prefirieron el sistema aplicado en los Países Bajos, donde todos los cursos son en … inglés. ¿Cuál es el punto de intercambiar entonces? ¡Quédate en Birmingham en ese caso!

Existen. Como probablemente pueda adivinar, la mayoría de los alemanes que participan aquí son escritores ingleses. Algunos también pueden hablar 🙂