¿Cuál es el alcance de los trabajos de traducción en la India? ¿Qué idioma debo optar por aprender? ¿Qué empresas contratan traductores en India?

El requisito principal para el trabajo de un traductor surge cuando los dialectos de las partes que interactúan no son comunes.

Dos aspectos importantes a enfocar aquí son:

  • Población de habla no inglesa. Como sabemos que el inglés es el idioma más utilizado para el comercio y los negocios, se hace imprescindible aprender el idioma de un condado donde no se usa el inglés (preferiblemente no se usa en absoluto).
  • Demanda de mercado. Debería haber industrias o negocios existentes con sede en estos condados y oficinas o plantas en la India.

Manteniendo los puntos anteriores en contexto, creo que debes apuntar a los japoneses o chinos.

  1. La industria japonesa es muy grande en India ahora. También tienen sus propios parques tecnológicos ubicados en muchos lugares (por ejemplo, Manesar).
  2. Después de haber trabajado previamente en un MNC japonés (automóvil), puedo decirles que los expatriados japoneses estacionados en la India no se sienten cómodos con el inglés.
  3. Esto crea una brecha que conduce a un gran mercado para traductores de japonés a inglés / inglés a japonés.
  4. Ni siquiera ellos pueden leer inglés. Todo tiene que ser traducido.
  5. Lo mismo pasa con los chinos. Debido a la alta población de habla mandarín en todo el mundo, también puede solicitar empleos en el extranjero.
  6. Es muy importante aprender traducciones de palabras usadas para representar expresiones en la vida diaria. Creo que este aspecto es difícil de dominar pero es muy útil.
  7. La parte divertida es que estos expatriados extranjeros que visitan India están en posiciones muy importantes y se mueven alrededor del mundo con frecuencia. ¡Le brinda una gran oportunidad de realizar viajes internacionales patrocinados por la compañía con ellos!

¡La mejor de las suertes!