Quiero trabajar como traductor independiente, ¿qué idiomas debo aprender?

Realmente necesita tomarse un tiempo y estudiar la oferta y la demanda del mercado. Además, decida qué es exactamente lo que quiere hacer.

Por ejemplo,

Si habla alemán, muchas empresas que tienen oficinas / ubicaciones en Alemania necesitarán poder traducir documentos financieros y legales del alemán al inglés y viceversa. O … tal vez te guste la moda y quieras traducir para la industria minorista o de la moda. Las señales, anuncios y correos electrónicos necesitarán traductores que puedan traducir; Esto es especialmente para compradores potenciales de la ropa.

El japonés es un buen idioma para la industria literaria. Si quiere traducir novelas y grandes obras literarias (Harry Potter, Crepúsculo, etc.) al japonés, esto puede ser lucrativo.

El español es bueno para el trabajo del gobierno federal, especialmente en los Estados Unidos con el FBI y las agencias de la Patrulla Fronteriza.

Entonces, averigüe dónde desea trabajar (freelance, agencia gubernamental, etc.) y luego decida si desea especializarse (finanzas-legales, literarias, TI, sitios web / redes sociales, etc.).

Pero para su información … Alemán y japonés serían excelentes idiomas para tener 🙂 Si estudias japonés, te valdrá la pena.

Elegir un nuevo idioma depende de diferentes aspectos …
1. Interés
2. Oportunidades
3. Complejidad del lenguaje
4. Factor de tiempo

Como soy PM en una de las empresas de traducción, siempre preferimos los candidatos nativos para la traducción.
La razón es en la MAYORÍA de los casos (no en todos los casos) solo la persona nativa puede dar la traducción sin perturbar el sabor del contenido original.
Se actualizarán con el nuevo vocabulario todo el tiempo.

En su caso, como es un alemán nativo, puede elegir francés, japonés o chino, dependiendo de su tiempo que pueda dedicar a eso.
El francés será fácil de aprender en comparación con los otros dos.
Como China es el fabricante líder de la mayoría de las mejores marcas como Sony, Apple y más, tendrá más oportunidades de trabajar como traductor e intérprete chino.
Hay muchos sitios web en línea utilizados por las empresas de traducción para realizar la traducción. (Odesk, Freelancer, WorknHire …..)

Además de estos, también hay oportunidades para enseñar en línea.

Bahasa \ U0001f1ee \ U0001f1e9.

Todavía no tengo suficientes datos para validar completamente el tamaño de oportunidad para este par de idiomas.

DEMANDA: Fuerte crecimiento del PIB, facilidad (relativa) de hacer negocios, crecimiento (relativo) en el poder regional en el sudeste asiático.

SUMINISTRO: Muy pocos no indonesios están estudiando activamente Bahasa. Fuera de la industria de la hospitalidad y los medios, muy pocos indonesios quieren hablar inglés en el contexto empresarial.

Entonces, tanto la oferta como la demanda sugerirían que este es un lenguaje poco apreciado.

Tenga en cuenta que esta opinión proviene de un estadounidense que vive en China. Entonces, aunque estoy rodeado de mandarín, creo que la futura oportunidad de ganar dinero está en Bahasa.

Basado en estimaciones actuales accdg. a Wikipedia: chino-mandarín 1.026 mil millones, español 466 millones, hindi 380 millones, árabe 353.5 millones, ruso 272 millones, bengalí 250 millones, portugués 217 millones, indonesio 163 millones, swahili 140 millones, japonés 123 millones, francés 118.5 millones y así sucesivamente.

Como alguien que trabaja en una empresa de traducción profesional ( http://translationcloud.com/ ) para ser exactos, digo, aquí están mis pensamientos sobre su pregunta.

Si desea ser un traductor independiente, me quedaría con ser un traductor para un par de idiomas, a su idioma nativo. Si está pensando en aprender un nuevo idioma primero, puede retrasar su carrera de traducción durante aproximadamente 5 a 10 años hasta que tenga la fluidez suficiente para poder traducir bien. De lo contrario, solo estará entregando traducciones por debajo del par, y no tendrá éxito. Se necesita un conocimiento profundo de un idioma para poder traducir documentos. La mayoría son bastante técnicos, independientemente del tema, y ​​las posibilidades de realizar proyectos de traducción que son solo cartas personales (lo único que probablemente podría traducir con la suficiente precisión como un nuevo estudiante de idiomas) son pocas o nulas.

Ser un buen traductor es un trabajo difícil, y si vas a hacerlo, es mejor que lo hagas bien. Me quedaría con la traducción del inglés al alemán. De lo contrario, terminará decepcionando a muchas personas y / o empresas de traducción, ya que la calidad es el factor número uno.

Esa es una pregunta difícil. No he visto un idioma compartir más trabajos sobre otro. Puede ayudar si configura la tienda primero.

Lo que quiero decir con eso es unirse a un sitio web independiente como goLance. Aquí puede cargar su currículum, muestras de trabajo, biografía, imagen clara, los trabajos. Cuanto más haya completado, mejor será cuando las perspectivas vayan a revisar su perfil.

Ahora, en su caso, está tratando de averiguar en qué idioma enfocarse. En este caso, consideraría que al revisar los conciertos publicados en goLance que son para traducción, se te ocurren otras habilidades que puedes comercializar.

Me parece que estás decidido y lo suficientemente inteligente si estás abierto a aprender cualquier idioma que aprender otras habilidades comercializables te ayudaría.

En este caso, considere editar y redactar conciertos. Estas son posiciones mucho más comunes y necesarias que deben llenarse con personas talentosas. Este podría ser un nicho en el que puedes meterte.

Avísame cuando crees una cuenta en goLance, sería genial echarle un vistazo.

¡Buena suerte!

si desea trabajar como traductor de idiomas independiente, entonces tiene que aprender algunos idiomas más como español, holandés, portugués, árabe, etc., debe dominar estos idiomas, como profesional independiente debe conocer todos los idiomas nativos del país, por lo que tiene para aprender estos idiomas, entonces trabajará como un profesional independiente y en este campo, hay algunas empresas que están haciendo un buen trabajo Encontrar o contratar traductores independientes de idiomas Trabajos, reclutamiento

Gracias