¿Por qué a menudo tiene ofertas de trabajo (o encabezados de trabajo) en inglés, si es una empresa finlandesa y busca un hablante nativo de finlandés?

Esto parece ser particularmente cierto para los trabajos en

  • ESO
  • Ingenieria
  • ventas

El inglés junto con los idiomas de codificación es una herramienta central en TI. Incluso si las empresas de TI solo atienden a clientes finlandeses o las personas en el lugar de trabajo son todas finlandesas, lo que no siempre es el caso. En estos trabajos, tener habilidades finlandesas es probablemente el requisito menos importante de todos.

Con la ingeniería depende. Mi empresa utiliza títulos de trabajo en inglés porque la mayoría de nuestros clientes son internacionales. Nuestro cuartel general, sin embargo, está ubicado justo en el medio de Finlandia de habla finlandesa, por lo que ese es el idioma dominante en nuestro lugar de trabajo. En principio.

Un día típico para mí en la oficina: entro y charlo por la mañana con mi colega de habla sueca mientras tomo un café. Recibo una asignación de mi jefe finlandés y organizo una reunión con mis compañeros de trabajo finlandeses. Responda mis correos electrónicos del Reino Unido en inglés y reciba una llamada de nuestro agente de ventas alemán. Puedo hacer un rápido corrector ortográfico de nuestros informes en danés o noruego, informes que han regresado de nuestro traductor, un nativo ruso que vive en Finlandia. Podría seguir pero entiendes la idea.

Las tácticas de ventas y marketing se imparten principalmente en inglés. El idioma de enseñanza puede ser el finlandés, pero los términos clave no suelen traducirse. Esto se refleja en los títulos y descripciones de trabajo. Para cualquier trabajo de ventas, básicamente hay un mínimo de tres idiomas. Si ha aprobado el sistema de educación básica finlandés con calificaciones satisfactorias, puede cambiar eso. Más allá de publicar ofertas de trabajo en esos idiomas, no hay muchas pruebas en el proceso de entrevistas. Encuentro que los solicitantes finlandeses tienen una idea realista sobre sus niveles de habilidad y generalmente los informan con bastante precisión en sus CV. No tengo suficiente información para decir cómo se comparan con otras nacionalidades.

Nunca antes se me había ocurrido que esto podría ser confuso para alguien que venía de un entorno diferente. Ya lo veo…

Debido a que las empresas quieren evaluar las habilidades del idioma inglés de los posibles empleados finlandeses para tener fluidez.

Caso en cuestión: Finnair.

Buscaban una docena de representantes de servicio al cliente para patrullar el aeropuerto de Helsinki-Vantaa en patines con uniformes retro.

Fui a la entrevista.

Mientras todos hacían cola para la entrevista cara a cara, alguien de la compañía, que hablaba con un fuerte acento finlandés y un inglés no tan fluido (piense en el piloto de F1 Mika Häkkinen dando una entrevista), caminó a lo largo de la cola para hablar. chatear con posibles candidatos.

Señalé lo absurdo de un hablante no nativo (ella) que insiste en hablar inglés a un hablante nativo (yo).

Explicó que necesitan verificar a los candidatos para la fluidez en inglés, por lo que realizan verificaciones puntuales, además de realizar todas las entrevistas en inglés, a pesar de que el idioma de trabajo entre los miembros del personal es el finlandés.

Las respuestas dadas correctamente indican las razones principales. También puede haber una razón un poco menos obvia: Finlandia tiene dos idiomas oficiales, el finlandés y el sueco, por lo que tendrá que tomarse la molestia de escribir dos versiones de su anuncio que evitará si usa el inglés. Para la mayoría de los que tienen el finlandés como lengua materna, escribir un anuncio perfectamente redactado en sueco es una tarea que preferirían evitar. Y en caso de que su redacción en inglés sea un poco incómoda, entonces qué, no es un idioma oficial.

Es posible que algunos títulos de trabajo nuevos aún no tengan una versión finlandesa equivalente clara. Pero, en buena medida, es una tendencia de algún tipo, con sus altibajos. Algunos piensan que los títulos en inglés los hacen ver más a la moda o sugieren un potencial de crecimiento internacional. Seguramente algunas compañías evitan deliberadamente el inglés en sus títulos para hacer que sus publicaciones de trabajo sean más distinguibles. Y luego algunos publican sus trabajos con títulos más coloquiales como “devaaja” para desarrolladores, o “koodaaja” para programador / programador.

… Y algunas empresas tienen el inglés como idioma de trabajo debido a empleados multinacionales, clientes o cooperación.

Bueno, si quieren a alguien que también sea lo suficientemente decente en inglés, poner el anuncio en inglés tiene un doble propósito. De esa manera, no necesitan evaluar las habilidades de inglés del solicitante durante la entrevista, sino que hablan cómodamente el finlandés.

Esa es realmente una buena pregunta. Supongo que es una tendencia, y una forma de indicar que usted como empresa es internacional (o quiere serlo). También muchas profesiones son relativamente nuevas, y sus nombres pueden ser mejor conocidos en inglés. Esto es lo mismo en muchos otros países también, y tal vez un signo de nuestra vida laboral en desarrollo, y el surgimiento de nuevas profesiones. ¿Responde esto a tu pregunta?

Quizás la empresa a la que se refiere busca encontrar al candidato adecuado de un grupo más amplio de trabajadores / hablantes bilingües expertos y con fluidez en ambos idiomas.

El inglés generalmente se considera el idioma universal número 1, por lo que parece tener sentido comercial anunciarse de esta manera.