Mi trabajo es en realidad el sueño de un políglota hecho realidad, incluso si los idiomas que hablo no coinciden totalmente con los que trabajo.
Trabajo en el equipo editorial de este sitio web:
Finlandia en tu idioma
- ¿Cuáles son las perspectivas laborales para un estudiante internacional que asiste a una universidad en los EE. UU. Dada la actual escena H-1B? (Soy un estudiante universitario con especialización en Finanzas).
- Cómo dejar mi trabajo en Kroger
- ¿Es malo decirle a la compañía en la que está realizando una pasantía que no volverá a esta industria?
- Cómo prepararse para el puesto de ingeniero de software de Facebook para un nuevo graduado universitario
- ¿Qué tan peligroso es el trabajo 'saltador de humo' en comparación con otras ocupaciones?
Es un sitio web multilingüe que ofrece información para las personas que desean mudarse a Finlandia. Los temas varían desde el proceso de inmigración hasta la vida en Finlandia (trabajo, educación, salud, vivienda, familia, ocio, etc.).
En este momento tenemos 12 idiomas y unas 300 páginas en cada idioma. Los idiomas incluyen finlandés, sueco, inglés, ruso, estonio, francés, somalí, español, turco, mandarín, farsi y árabe.
Trabajamos con traductores, pero es de gran ayuda poder comprender varios de estos idiomas. Los que entiendo son finlandés, sueco, inglés, francés, español y algo de estonio; Además, he tratado de aprender el alfabeto en ruso y árabe, lo que también ayuda un poco (también para farsi).
También he notado que tener experiencia en lingüística ayuda cuando tienes que decidir si es posible cambiar un número en un texto sin consultar primero al traductor (nunca me atrevo a hacerlo en turco, ya que el cambio podría tener consecuencias en los sufijos )
Al final de mis estudios no tenía idea de lo que iba a hacer para vivir. Tenía un título en filología española, filología portuguesa y lingüística, y todo lo que sabía era que no quería enseñar. Lo había probado y en realidad me gustó mucho; pero no era lo mío, siempre estaba exhausto después de mis clases y sentía que había dado un 110% de mí solo en poco tiempo.
Afortunadamente tuve la oportunidad de trabajar en un proyecto de asesoramiento para inmigrantes.
Fue un proyecto de tres años, y desde el segundo año comenzamos a llevar un registro de todas las preguntas que la gente hacía. Durante el tercer año utilizamos esa información para construir la primera versión del sitio web. Y después de que el proyecto terminó, me contrataron para actualizar el sitio web.
Durante estos 14 años, el sitio web ha crecido. Hoy en día tenemos un equipo editorial de 6 personas que lo desarrollan, y la financiación ya no proviene solo de la ciudad de Helsinki, sino de varios ministerios y ciudades de toda Finlandia.
El trabajo en sí es fascinante: puedo leer textos en todos estos 12 idiomas todos los días, desarrollar mejores procedimientos de traducción, trabajar con calidad de traducción y escribir textos sobre temas que me interesan.
También es una combinación perfecta de escribir y desarrollar cosas junto con mi equipo.
Un día de trabajo típico puede traer a mi escritorio preguntas relacionadas con el lenguaje como esta:
- ¿Qué términos en francés serían los mejores para la ayuda financiera estudiantil y la beca de estudios?
- ¿Las letras árabes realmente se ven bien en el volante enviado por el AD?
- ¿Cuál de las dos opciones es una mejor traducción al ruso para el título Educación?
- ¿Qué palabras usan las personas en español cuando buscan en Google si quieren mudarse a Finlandia?
- ¿Cuál sería la mejor traducción para las familias del arco iris en diferentes idiomas?
No hace falta decir que uso todos los idiomas que hablo, y también algunos que no. Nuestros traductores son geniales y nunca publicamos nada sin traducirlo profesionalmente; pero además de traducir, hay muchas otras cosas relacionadas con el idioma, como buscar información en la web o responder los correos electrónicos de las personas.
También colaboramos con una gran red de personas que trabajan en el campo de la inmigración, siendo los más importantes los asesores que asesoran a los inmigrantes. No queremos olvidar nuestras raíces; Es importante saber qué tipo de información realmente necesita la gente cuando se muda aquí.
Sé que soy increíblemente afortunado de haber encontrado un trabajo como este. Siento que lo que hago puede marcar una pequeña diferencia en la vida de otras personas, y eso no tiene precio. Después de todos estos años, todavía siento que estoy justo donde debo estar.